Category Archive:เรียนภาษาจีนกับ อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 骄傲 เจียวอ้าว ,jiāo’ào
1) หยิ่งยโส,เย่อหยิ่ง,อวดดี,คิดว่าตัวเองเก่ง จึงดูถูกคนอื่น ทะนงตน (ความหมายลบ)
เช่น
他很骄傲,不理睬别人。
tā hěn jiāo’ào, bù lǐcǎi biérén
เขาหยิ่งยโสมาก ไม่สนใจคนอื่น
虚心使人进步,骄傲使人落后。
xūxīn shǐ rén jìnbù, jiāo’ào shǐ rén luòhòu
ความอ่อนน้อมถ่อมตนทำให้มนุษย์เจริญก้าวหน้า ,ความเย่อหยิ่งทะนงตนทำให้มนุษย์ล้าหลัง

2) ภาคภูมิใจ (พ้องความหมายกับคำว่า 自豪 zìháo) (ความหมายบวก)
เช่น
我为你骄傲。
wǒ wèi nǐ jiāo’ào
ฉันภูมิใจในตัวคุณ/เธอ
我为你感到非常骄傲。
wǒ wèi nǐ gǎndào fēicháng jiāo’ào
ผมรู้สึกภูมิใจในตัวคุณมาก
妈妈为有这样好的儿子而感到骄傲。
māmā wèi yǒu zhèyàng hǎo de érzi ér gǎndào jiāo’ào
คุณแม่รู้สึกภาคภูมิใจที่มีลูกชายดีเช่นนี้

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 公 กง, gōng
1) เพศผู้ (ตรงข้ามกับ 母 เพศเมีย) ใช้กับสัตว์
เช่น

公鸡 gōngjī ไก่ตัวผู้ (ตรงข้ามกับ 母鸡 mǔjī ไก่ตัวเมีย)
公绵羊 gōngmiányáng แกะตัวผู้
公野猪 gōngyězhū หมูป่าตัวผู้

2) สาธารณะ/ส่วนรวม (ตรงข้ามกับ 私)
เช่น

公厕 gōngcè สุขาสาธารณะ
公而忘私 gōng ér wàng sī สละประโยชน์ส่วนตัวเพื่อเห็นแก่ส่วนรวม
公共 gōnggòng สาธารณะ
公墓 gōngmù สุสานสาธารณะ
公物 gōngwù ของส่วนรวม
公益 gōngyì สาธารณประโยชน์
公园 gōngyuán สวนสาธารณะ

在公共场所接吻 zài gōnggòng chǎngsuǒ jiēwěn จูบกันในที่สาธารณะ
***
智而用私,不若愚而用公
zhì ér yòng sī, bù ruò yú ér yòng gōng
[คนที่มีปัญญาแต่เห็นแก่ตัว สู้คนโง่ที่ทำเพื่อส่วนรวมไม่ได้]

3) ราชการ
เช่น

公务员 gōngwùyuán ข้าราชการ
公函 gōnghán หนังสือราชการ
公事 gōngshì งานราชการ
公职 gōngzhí ตำแหน่งราชการ

4) ความเป็นธรรม/ยุติธรรม/เที่ยงธรรม
เช่น

公道 gōngdào ความเป็นธรรม
公平 gōngpíng ยุติธรรม
公正 gōngzhèng เที่ยงธรรม ยุติธรรม

5) รัฐ/รัฐบาล/หลวง
เช่น

公立 gōnglì ก่อตั้งขึ้นโดยรัฐบาล
公立学校 gōnglìxuéxiào โรงเรียนรัฐบาล (ตรงข้ามกับ 私立学校 sīlìxuéxiào โรงเรียนเอกชน)
公路 gōnglù ทางหลวง

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า  草 เฉ่า cǎo
1) หญ้า
เช่น

  • 草原 cǎoyuán ทุ่งหญ้า
  • 草场 cǎochǎng สนามหญ้า
  • 草坪 cǎopíng สนามหญ้า
  • 草丛 cǎocóng พงหญ้า
  • 草料 cǎoliào หญ้าเลี้ยงสัตว์
  • 草根 cǎogēn รากหญ้า(คนระดับล่างสุดของสังคม)
  • 青草 qīngcǎo หญ้าสด
  • 野草 yěcǎo หญ้าป่า

สำนวนที่เกี่ยวข้องค่ะ
*** 草木皆兵 cǎomùjiēbīng
หวาดกลัวจนเกินไป เห็นต้นไม้ใบหญ้าเป็นข้าศึกไปหมด
*** 草菅人命 cǎojiānrénmìng
เห็นชีวิตคนเสมือนต้นหญ้า! (สำนวนนี้คนไทยเราชอบพูดว่า เห็นชีวิตคนเป็นผักปลา)

2) ฟาง

  • 稻草 dàocǎo ฟางข้าว  => 稻草人 dàocǎorén หุ่นไล่กา
    (ส่วนใหญ่หุ่นไล่กามักทำมาจากฟางข้าวค่ะ เลยเรียกแบบนี้)
  • 草帽 cǎomào หมวกฟาง
  • 草纸 cǎozhǐ กระดาษฟาง
  • 草鞋 cǎoxié รองเท้าฟาง
  • 草绳 cǎoshéng เชือกฟาง
  • 草菇 cǎogū เห็ดฟาง

** 草包 cǎobāo ถุงที่สานด้วยฟางข้าว อุปมาว่า คนที่ไร้ความสามารถ ซื่อบื้อ ไม่เอาไหน ไม่เป็นโล้เป็นพาย

3) หวัด /ทำแบบลวกๆ

  • 草书 cǎoshū อักษรเฉ่าซู
  • 潦草 liáocǎo หวัดๆ
  • 草率 cǎoshuài ลวกๆ
  • 草草 cǎocǎo ลวกๆ

4) แบบร่าง

  • 草样 cǎoyàng แบบร่าง
  • 草稿 cǎogǎo ฉบับร่าง
  • 草案 cǎo’àn ฉบับร่าง

5) สมุนไพร

  • 草药 cǎoyào ยาสมุนไพร

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

เกร็ดความรู้ภาษาจีนเกี่ยวกับอักษร” 何 hé ” ค่ะ

1) เป็นปุจฉาสรรพนาม (มักพบในภาษาหนังสือ ไม่ค่อยพบในสนทนาทั่วๆไป)

1.1) 何=> 什么 อะไร? เช่น

  • 何人? hérén ใคร/ผู้ใด? ( 什么人?)
    来者何人?láizhe hérén ผู้ที่มานี้คือใคร?
  • 何时? héshí เมื่อไหร่?/เวลาอะไร?/เวลาไหน? (什么时候?)今日一别,不知何时才能相见?
    jīnrì yī bié, bùzhī hé shí cáinéng xiāng jiàn?
    จากกันวันนี้ ไม่รู้ว่าจะได้พบกันอีกเมื่อไหร่?
  • 何物? héwù สิ่งใด /สิ่งของอะไร? (什么物?)
    问世界情为何物,直教人生死相许。
    wěn shìjiè qíng wéihé wù, zhí jiào rénshēng sǐxiāng xǔ
    ถามโลกหล้ารักเป็นฉันท์ใด ใยยอมมอบแก่กันด้วยชีวิต
  • 何事? héshì เรื่องอะไร? (什么事?)
    她今天不知何事?,没来上班?
    วันนี้ไม่รู้หล่อนเกิดเรื่องอะไรขึ้น ถึงไม่ได้มาทำงาน?

1.2) 何=> 哪里 ที่ไหน? เช่น

  • 何处? héchù ที่ไหน? / ที่ใด?谁也不知道她从何处来?
    shuí yě bù zhīdào tā cóng hé chù lái?
    ไม่มีใครทราบว่า หล่อนมาจากที่ไหน?这辆公共汽车,不知开往何处去?
    รถเมล์คันนี้ ไม่รู้ว่าขับไปที่ไหน?
  • 何往? héwǎng ไปที่ไหน? /ไปที่ใด?人死后,灵魂何往?
    rén sǐ hòu, línghún hé wǎng?
    คนตายแล้ว วิญญาณจะไปที่ใด?
  • 何地? ที่ไหน?
    他不知在何地,找到这么多好看的石头?
    ไม่รู้ว่าเขาหาหินที่สวยงามมากขนาดนี้ได้ที่ไหน?

1.3) เหตุใด? เช่น

  • 为何? wèihé เหตุใด?
    为何他先回去?
    wèihé tā xiān huíqù?
    เหตุใดเขาถึงกลับไปก่อน?

1.4) ไหน?

  • 何等 héděng ระดับไหน?他是何等学问的人?
    tā shì héděng xuéwèn de rén?
    เขาเป็นคนที่มีความรู้ระดับไหน?
  • นอกจากนี้ 何等 ยังใช้ทำหน้าที่เป็นน้ำเสียงอุทาน(คล้ายๆ多么) เช่น他们生活得何等穷苦。
    tāmen shēnghuó de héděng
    พวกเขาช่างมีชีวิตอย่างยากจนข้นแค้นเสียนี่กระไร!这是何等优秀的作品。
    zhè shì héděng yōuxiù de zuòpǐn
    นี่เป็นบทประพันธ์ที่ยอดเยี่ยมเสียนี่กระไร!

2) มีความหมายแสดงการย้อนถาม เช่น

  • 何必?hébì ทำไมจะต้อง….我们都是自己人,何必客气呢?
    wǒmen dōu shì zìjǐ rén, hébì kèqì ne
    พวกเราล้วนเป็นคนกันเอง ทำไมจะต้องเกรงใจด้วยหล่ะ?
  • 何不? hébù ทำไมไม่….既然有事,何不早说?
    jìrán yǒushì, hébù zǎo shuō
    ในเมื่อมีธุระ ทำไมไม่รีบบอก
  • 何苦? hékǔ จะลำบากไปทำไม?被他骂得不得了,你何苦要去找他。
    ถูกเขาด่าเสียจนขนาดนี้ เธอยังจะลำบากไปหาเขาอีกทำไม?
  • 何谓? héwèi อะไรที่เรียกว่า…. (ใช้ย้อนถาม)何谓幸福?
    héwèixìngfú
    อะไรที่เรียกว่า ความสุข?

3) แซ่คน(แซ่เหอ

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

เอกสารสำคัญ

  • 信用卡 xìnyòngkǎ บัตรเครดิต
  • 身份证 shēnfènzhèng บัตรประชาชน
  • 学生证 xuéshēngzhèng บัตรประจำตัวนักเรียน
  • 健康保险卡 jiànkāngbǎoxiǎnkǎ บัตรประกันสุขภาพ
  • 学位证书 xuéwèizhèngshū ปริญญาบัตร
  • 地契 dìqì โฉนดที่ดิน
  • 结婚证书 jiéhūn zhèngshū ทะเบียนสมรส
  • 离婚证书 líhūnzhèngshū ทะเบียนหย่า
  • 名片 míngpiàn นามบัตร
  • 户籍 hùjí ทะเบียนบ้าน
  • 驾驶执照 jiàshǐ zhízhào ใบอนุญาตขับขี่
  • 签证 qiānzhèng วีซ่า
  • 护照 hùzhào หนังสือเดินทาง /พาสปอร์ต
  • 护照复印件 hùzhàofùyìnjiàn สำเนาพาสปอร์ต
  • 出生证明书 chūshēngzhèngmíngshū สูติบัตร
  • 死亡证明书 sǐwángzhèngmíngshū มรณบัตร

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 青 ชิง,qīng ค่ะ

1) สีเขียว เช่น

  • 青翠 qīngcuì เขียวสดใส
  • 青松 qīngsōng ต้นสนสีเขียว
  • 青苔 qīngtái ตะไคร่ (เพราะตะไคร่มีสีเขียว)
  • 青蛙 qīngwā กบ (เพราะกบมีสีเขียว) (ปัจจุบันคำว่า ชิงวา ยังเป็นสแลงใช้เรียก ผู้ชายขี้เหร่/อัปลักษณ์ ด้วยค่ะ)
  • 青绿 qīnglǜ เขียวเข้ม
  • 青山 qīngshān ภูเขาเขียว
  • 青草 qīngcǎo หญ้าสีเขียว (โดยทั่วไปนิยมใช้ 绿草 lǜcǎo หญ้าสีเขียว)

2) สีดำ เช่น

  • 青布 qīngbù ผ้าสีดำ (โดยทั่วไปนิยมใช้ 黑布 hēibù ผ้าสีดำ)

3) สีน้ำเงิน/สีคราม เช่น

  • 青天 qīngtiān ท้องฟ้าสีน้ำเงิน/ท้องฟ้าสีคราม
    (โดยทั่วไปนิยมใช้ 蓝天 lántiān ท้องฟ้าสีน้ำเงิน/ท้องฟ้าสีคราม)

***เพื่อนๆ คงเคยดูหนังจีนเรื่องเปาบุ้นจิ้น และคงได้ยินคำว่า “包青天 เปาชิงเทียน ” คำนี้เป็นฉายาที่คนตั้งให้ท่านเปา โดยที่คำว่า “青天 (ชิงเทียน) ” หมายถึง “ฟ้าสีน้ำเงินสดใส” เปรียบว่าการตัดสินคดีของท่านกระจ่างโปร่งใสตรวจสอบได้เหมือนท้องฟ้าสว่างใส ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความเที่ยงตรง ยุติธรรม และด้วยความที่ท่านเปาบุ้นจิ้นเป็นผู้ที่ผดุงความยุติธรรม ท่านจึงมีฉายาว่า “เปาชิงเทียน นั่นเองค่ะ

4) อายุน้อย อ่อนเยาว์ เยาว์วัย คนหนุ่มสาว เช่น

  • 青年 qīngnián เยาวชน หนุ่มสาว
  • 青春期 qīngchūnqī วันแตกเนื้อหนุ่ม เนื้อสาว
  • 青少年 qīngshàonián เยาวชน
  • 青年节 qīngniánjié วันเยาวชนของประเทศจีน (ตรงกับ 4 พฤษภาคม)

** หลังจากที่ได้เรียนรู้คำว่า 青 จะเห็นได้ว่า คำนี้มีความหมายหลายสี ดังนั้นเพื่อไม่ให้เกิดความสับสนในเรื่องสี คนจีนจึงใช้ 黑 แทนสีดำ ,绿 แทนสีเขียว ,蓝 แทนสีน้ำเงิน/สีคราม แทนการใช้คำว่า 青 ค่ะ

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 面 (เมี่ยน, miàn) ค่ะ

1) ด้าน…./ ข้าง…. เช่น

  • 后面 hòumiàn ข้างหลัง
  • 里面 lǐmiàn ข้างใน
  • 前面 qiánmiàn ข้างหน้า
  • 外面 wàimiàn ข้างนอก
  • 上面 shàngmiàn ข้างบน
  • 下面 xiàmiàn ข้างล่าง

2) หน้า ,ใบหน้า เช่น

  • 面部 miànbù ใบหน้า
  • 面谈 miàntán คุยกันต่อหน้า
  • 面色 miànsè สีหน้า
  • 面试 miànshì สอบสัมภาษณ์ (ส่วนใหญ่ต้องทำต่อหน้ากรรมการสัมภาษณ์)
  • 面纱 miànshā ผ้าคลุมหน้า
  • 面对 miànduì เผชิญหน้า
  • 面熟 miànshú คุ้นๆหน้า
  • 面前 miànqián ต่อหน้า
  • 面貌 miànmào โฉมหน้า
  • 面孔 miànkǒng ใบหน้า
  • 面具 miànjù หน้ากาก

3) แป้งจากพืชทั้งหลาย,อาหารจำพวกแป้ง เช่น

  • 面包 miànbāo ขนมปัง (ทำมาจากแป้ง)
  • 面条 miàntiáo บะหมี่ เส้นหมี่ (ทำมาจากแป้ง)
  • 方便面 fāngbiànmiàn บะหมี่สำเร็จรูป
  • 干面 gānmiàn บะหมี่แห้ง
  • 汤面 tāngmiàn บะหมี่น้ำ
  • 炒面 chǎomiàn หมี่ผัด
  • 面粉 miànfěn แป้งหมี่ ,แป้งข้าวสาลี

4) ใช้เป็นลักษณะนามจีน
4.1) 用于扁平的东西 ใช้กับสิ่งของที่แบนราบ ,เรียบ เช่น

  • 镜子 jìngzi กระจกเงา
  • 玻璃 bōli กระจก
  • 锣 luó ฆ้อง
  • 墙壁 qiángbì กำแพง
  • 鼓 gǔ กลอง
  • 旗子 qízi ธง

4.2) 用于会见的次数 ใช้กับจำนวนครั้งของการพบหน้ากัน เช่น

  • 见过一面 jiànguòyīmiàn เคยพบแค่ครั้งเดียว
  • 见过她两面 jiànguòtāliǎngmiàn เคยพบหน้าหล่อน2ครั้ง

5) พื้นผิวของวัตถุ เช่น

  • 水面 shuǐmiàn พื้นผิวน้ำ
  • 地面 dìmiàn พื้นผิวโลก
  • 路面 lùmiàn พื้นผิวถนน
  • 桌面 zhuōmiàn พื้นผิวโต๊ะ

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 用 ย่ง,yòng ค่ะ

1) ใช้ ใช้สอย ใช้งาน เช่น

  • 使用 shǐyòng ใช้สอย
  • 用具 yòngjù เครื่องใช้
  • 用法 yòngfǎ วิธีการใช้
  • 用钱 yòngqián ใช้เงิน
  • 用车 yòngchē ใช้รถ
  • 用电脑 yòngdiànnǎo ใช้คอมพิวเตอร์

ตัวอย่างประโยค

  • 我不会用电脑。
    wǒ bú huì yòng diànnǎo
    ฉันใช้คอมพิวเตอร์ไม่เป็น
  • 我不会用计算机.
    wǒ bú huì yòng jìsuànjī
    ฉันใช้เครื่องคิดเลขไม่เป็น

2) ประโยชน์ เช่น

  • 用处 yòngchu ประโยชน์
  • 没用 méiyòng ไม่มีประโยชน์
  • 有用 yǒuyòng มีประโยชน์

ตัวอย่างประโยค

  • 他已经爱上别人了,你再(怎么)哭也没用。
    tā yǐ jīng ài shàng bié rén le ,nǐ zài (zěn me) kǔ yě méi yòng
    เขาเปลี่ยนใจไปรักคนอื่นแล้ว ต่อให้เธอร้องไห้ไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก

3) ต้อง (รูปปฏิเสธคือ 不用 ไม่ต้อง) เช่น

  • 不用客气 búyòngkèqi ไม่ต้องเกรงใจ
  • 不用担心 búyòngdānxīn ไม่ต้องกังวล ไม่ต้องห่วง
  • 不用操心 búyòngcāoxīn ไม่ต้องห่วง
  • 不用谢 búyòngxiè ไม่ต้องขอบคุณ

ตัวอย่างประโยค

  • 天还很亮,不用开灯。
    tiānháihěnliàng,búyòngkāidēng
    ฟ้ายังสว่างมาก ไม่ต้องเปิดไฟหรอก

4) กิน,ดื่ม (เป็นคำที่แสดงความเคารพนับถือ) เช่น

  • 用茶 yòngchá ดื่มชา
  • 用酒 yòngjiǔ ดื่มสุรา
  • 用饭 yòngfàn รับประทานอาหาร

ตัวอย่างประโยค

  • 客人要用酒。 kèrényàoyòngjiǔ แขกอยากดื่มสุรา

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 亲 ชิน, qīn ค่ะ

1) มีความสัมพันธ์หรือสนิทสนมกัน,เป็นญาติกัน เกี่ยวดองกัน สายเลือดเดียวกัน ,และยังใช้เป็นคำเรียกญาติด้วย เช่น

  • 亲戚 qīnqī ญาติ
  • 亲人 qīnrén ญาติพี่น้อง
  • 亲友 qīnyǒu ญาติมิตร
  • 亲属 qīnshǔ ญาติทางสายเลือด
  • 亲切 qīnqiè สนิทสนม
  • 亲密 qīnmì สนิทสนม
  • 亲近 qīnjìn สนิทกัน
  • 亲昵 qīnnì สนิทกันมาก

2) วางไว้หน้าอวัยวะในร่างกาย จะหมายถึง ทำกริยานั้นด้วยตนเอง เช่น

  • 亲眼 qīnyǎn เห็นด้วยตาของตัวเอง,เห็นกับตา
  • 亲耳 qīn ěr ได้ยินด้วยหูของตัวเอง,ได้ยินมากับหู
  • 亲手 qīnshǒu ทำด้วยมือของตัวเอง
  • 亲口 qīnkǒu พูดเอง พูดด้วยปากของตัวเอง

3) จูบ จุมพิต เช่น

  • 亲吻 qīnwěn จูบ จุมพิต
  • 亲嘴 qīnzuǐ จูบ
  • 让我亲一亲 ràngwǒqīnyīqīn ให้ฉันจูบหน่อย
  • 亲亲我 qīnqīnwǒ จูบฉันหน่อยสิ (ภาษาแชท=775)

4) ที่รัก เช่น

  • 亲爱 qīn’ài ที่รัก

5) หมั้น,แต่งงาน เช่น

  • 结亲 jiéqīn สมรส(สองครอบครัว), ผูกเป็นญาติด้วยการแต่งงานกัน
  • 定亲 dìngqīn หมั้น(พ่อแม่เป็นฝ่ายจัดการให้)
  • 亲事 qīnshì เรื่องการแต่งงาน
  • 娶亲 qǔqīn แต่งภรรยา

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

หลากหลายความหมายของคำว่า 光 กวง,guāng ค่ะ

1) แสง รังสี รัศมี ความสว่างไสว แสงสว่าง มันเงา เช่น

  • 月光 yuèguāng แสงจันทร์
  • 日光 rìguāng แสงอาทิตย์
  • 光能 guāngnéng พลังงานแสง
  • 光年 guāngnián ปีแสง
  • 光源 guāngyuán แหล่งกำเนิดของแสง
  • 光速 guāngsù ความเร็วของแสง
  • 光线 guāngxiàn แสง รังสี
  • 光辐射 guāngfúshè การแผ่รังสี
  • 光芒 guāngmáng รัศมี รังสีแสง
  • 光亮 guāngliàng แสงสว่าง
  • 光明 guāngmíng แสงสว่าง,รุ่งโรจน์
  • 光泽 guāngzé มันเงา

2) เพียง….เท่านั้น,เพียงแต่ (เหมือน只 zhǐ คือเป็นคำกริยาวิเศษณ์)

ตัวอย่างประโยค

  • 你怎么光吃肉,一点儿蔬菜也不吃。
    nǐ zěn me guāng chī ròu yī diǎnr shūcài yě bù chī
    ทำไมเธอถึงทานแต่เนื้อสัตว์ ไม่ทานผักซักนิดเลยหล่ะ
  • 他的毛病是光说不做。
    tā de máo bìng shì guāng shuō bú zuò
    ข้อบกพร่องของเขาคือ พูดอย่างเดียวแต่ไม่ทำ

3) หมดเกลี้ยง เกลี้ยง สิ้น ไม่เหลือ เปลือย โล่ง โล้น เช่น

  • 光滑 guānghuá เกลี้ยงเกลา
  • 光溜 guāngliu เกลี้ยงเกลา
  • 光身 guāngshēn เปลือยกาย
  • 光棍儿 guāng gùnr ชายโสด(ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง กระบองเปล่า)
  • 打光棍儿 dǎ guāng gùnr ชายโสด (ถ้าตรงตัวจะหมายถึง ควงกระบองเปล่า)
    *** สาเหตุที่คนจีนเรียกคนโสด ที่ยังไม่ได้แต่งงานว่า 打光棍儿 เพราะ คนจีนให้ความสำคัญกับการมีลูกหลานอย่างมาก จึงนิยมใช้ต้นไม้ที่แตกกิ่งก้านสาขามากมายมาเปรียบเทียบกับการมีลูกหลานมาก มาย พ่อแม่เปรียบเหมือนลำต้น ลูกหลานเปรียบเสมือนกิ่งก้าน ดังนั้น กระบองเปล่า ก็เปรียบเสมือนเป็นกิ่งไม้เกลี้ยงๆ ไร้เปลือก ไร้ใบ เท่ากับไร้ลูกหลานสืบสกุล ! (คำนี้จึงมีความหมายในแง่ลบค่ะ)
  • 光秃秃 guāngtūtū โกร๋น 光头 guāngtóu หัวล้าน

ตัวอย่างประโยค

  • 我钱花光了。
    wǒ qián huā guāng le
    ฉันใช้เงินหมดเกลี้ยงแล้ว
  • 这个月的薪水,她已经花光了。
    zhè ge yuè de xīn shuǐ tā yǐ jīng huā guāng le
    เงินเดือนเดือนนี้ เขาใช้จ่ายจนหมดเกลี้ยงไม่มีเหลือ

**คำกริยา+光了 => หมายถึง สิ่งๆ หนึ่งได้ถูกทำกริยาดังกล่าวจนหมดหรือไม่มีเหลือแล้ว เช่น

  • 票卖光了。
    piào mài guāng le
    ตั๋ว/บัตรขายหมดแล้ว
  • 吃光了。
    chī guāng le
    ทานหมดเกลี้ยงแล้ว
  • 花光了 huā guāng le
    ใช้จนเหลี้ยง

** ในที่นี้ 光 จะหมายถึง 完 ,一点不剩 (หมดเกลี้ยงไม่มีเหลือ)

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม