Category Archive:ภาษาจีนน่ารู้

从前有一个叫化子每天出门乞讨

从前有一个叫化子每天出门乞讨

從前有一個叫化子每天出門乞討,
กาลครั้งหนึ่ง มีขอทานคนหนึ่งออกขอทานทุกวัน

他很想過正常人的生活
เขาอยากจะมีชีวิตเหมือนคนปกติ

於是他總要乞討一些糧食積攢起來。
เพราะฉะนั้น เขาจึงมักจะขอทานเสบียงกรังและตุนไว้

可是他積攢了好多年,
แต่ว่าเขากักตุนเสบียงมาหลายปี

他的糧倉還是只有那麼一點米。
ยุ้งฉางของเขาก็มีเพียงข้าวสารนิดหน่อย

他不明白是怎麼回事,
เขาไม่เข้าใจว่าทำไมเป็นเช่นนั้น

於是他打算弄個明白。
เพราะฉะนั้นเขาจึงตัดสินใจค้นหาสาเหตุ

一天夜裡,
คืนวันหนึ่ง (more…)

เนื่องในวันที่ 2-8-57 เป็นวันแม่แห่งชาติ มีเพลงจีน 妈妈好 (คุณแม่ผู้ประเสริฐ)  มาฝากพวกเรา ไพเราะมาก หลายเวอร์ชั่น ฟังแล้วน้ำตาซึมเชิญเลือกตามใจชอบ

1 世上只有妈妈好

2 มามาห่าว 妈妈好

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=06h5ntm99XU&list=RD06h5ntm99XU]

3 杨沛宜领唱《世上只有妈妈好》

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=1XU5ikkYFpE]

4 ดั้งเดิม 世上只有媽媽好:蕭芳芳(最原裝版本)

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=lIpUcV7iO4k]

 


世上只有妈妈好  ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี
有妈的 孩子像 块宝  ลูกที่มีแม่เป็นดุจอัญมณีล้ำค่า
投进妈妈的怀抱  โผเข้าสู่อ้อมอกแม่
幸福享不了.  ชีวิตมีความสุขหาใดเท่า

世上只有妈妈好  ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี
(没有妈妈最苦恼 – ไม่มีแม่ ระทมทุกข์ที่สุด)

没妈的孩子像根草  เด็กที่ขาดแม่ก็ดุจดังต้นหญ้า
离开妈妈的怀抱  พ้นจากอ้อมอกของแม่
幸福哪里找  จะหาความสุขที่ไหนได้

世上只有妈妈好  ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี
有妈的 孩子像 块宝  ลูกที่มีแม่เป็นดุจอัญมณีล้ำค่า
投进妈妈的怀抱, โผเข้าสู่อ้อมอกแม่
幸福享不了 .  ชีวิตมีความสุขหาใดเท่า

 

三樣東西一去不復返
3 สิ่งอย่างที่ไปแล้วไม่หวนกลับ
時間. เวลา
生命. ชีวิต
青春. วัยหนุ่มสาว

三樣東西毁掉一個人
3 สิ่งอย่างที่ทำลายความเป็นคน
脾氣. อารมย์หงุดหงิด
傲氣. ความหยิ่งยะโส
小氣. นิสัยหยุมหยิม

三樣東西永不放棄
3 สิ่งอย่างที่ไม่ควรละทิ้ง
童真. ไม่มีเล่ห์เหลี่ยม
理想. มีความคิด
希望. มีความหวัง

三樣東西最無價
3 สิ่งอย่างที่ประเมินค่าไม่ได้
爱情. ความรัก
善良. ความดีและความซื่อสัตย์
友誼. มิตรภาพ

三樣東西最無常
3 สิ่งอย่างที่แปรปรวนไม่แน่นอน
成功. ความสำเร็จ
財富. ความรำ่รวย
夢想. ความฝัน

三樣東西成就人
3 สิ่งอย่างที่บรรลุผลสำเร็จ
天時. เหมาะกับเวลา
地利. เหมาะกับสถานที่
人和. ความสามัคคี

三樣東西要珍惜
3 สิ่งอย่าางที่ควรถนอมรักษา
父母. บิดามารดา
孩子. บุตร
眼前人 ผู้อาวุโส/บรรพบุรุษ

三樣東西做事情
3 สิ่งอย่างของการทำงาน
目標. มีเป้าหมาย
方法. มีวิธีการ/ขั้นตอน
改善. มีการปรับปรุง

三樣東西交朋友
3 สิ่งอย่างในการคบมิตร
誠信. มีความซื่อสัตย์
奉献. มีความเสียสละ
無私. ไม่เห็นแก่ตัว

三樣東西把握好
3 สิ่งอย่างที่ควรยึดแน่น
機會. โอกาส
人生. ชีวิต
婚姻. การครองคู่

三樣東西得到快樂
3 สิ่งอย่างที่ทำให้มีความสุข
知足常樂 ความพอใจนำมาซึ่งความสุข
助人為樂 มีความยินดีที่ได้ช่วยเหลือผู้อื่น
自得其樂 ทำจิตใจให้มีความสุข

祝願大家平安喜樂
ปรารถนาให้ทุกท่านมีแต่ความสุข
這個短信我不敢不轉,觀音菩薩講,
คำพรจากพระแม่กวนอิม
好好活,不要攀,不要比,不要自己氣自己,
มีวิถีชีวิตราบรื่น,ไม่พาดพิงถึงใคร,ไม่เปรียบเทียบกับใคร,ไม่โกรธ/โทษตัวเอง
父是天,母是地,盡孝父母要牢記,夫妻愛,子女孝,家和比啥都重要,
พ่อเปรียบดั่งฟ้า,แม่เปรียบดั่งแผ่นดิน,ความสัมพันธ์พ่อแม่ลูกๆควรถนอมไว้,สามีภรรยาปรารถนาได้ลูกกตัญญู,ครอบครัวสามัคคีเปรียบแล้วล้วนสำคัญ
行點善,積點德,多做善事多積德,官再大,錢再多,閻王照樣土里拖。
การเปี่ยมด้วยเมตตา,การมีจิตที่เป็นกุศล,การสะสมความดี,การสะสมแต่กุศล,จะส่งผลดีกับตำแหน่งหน้าที่การงาน,จะมีเงินไหลมาเทมา,ยมทูตใต้ภิภพรอดึงอยู่(รอคนชั่ว)
本月是觀音菩薩出家月,福,祿,壽,喜,財各路神仙都來保佑你,
เดือนนี้เป็นเดือนแห่งพระแม่กวนอิม ออกมาโปรดสัตว์,
มีบุญวาสนา มีความโชคดี มีอายุมั่นขวัญยืน มีความสุข มีความมั่งคั่งด้วยเงินทอง ในแต่ละทิศทางเทพทั้งหลายล้วนมาให้ศีลให้พรปกปักษ์รักษาท่าน
你要傳給12個朋友和親人,四天后一定有好運來
คุณส่งต่อให้เพื่อนๆและญาติๆ 12ท่าน 4 วันให้หลังคุณจะโชคดี

比字两把刀

比字两把刀

比字两把刀
อักษรเปรียบเทียบ(比) เสมือนกับมีดสองเล่ม
一把伤他人
เล่มหนึ่งทำร้ายผู้อื่น
一把伤自身
เล่มหนึ่งทำร้ายตนเอง
若寻求幸福
หากคิดจะหาความสุขแล้วล่ะก็
从不比较开始。
ต่อไปก็เลิกเปรียบเทียบกับผู้อื่นซะ

云海 [yúnhǎi]  ทะเลหมอก / a sea of clouds

云海 [yúnhǎi]  ทะเลหมอก / a sea of clouds

云海 [yúnhǎi] ทะเลหมอก / a sea of clouds

好花不常开, 好景不常在。
Hǎo huā bu cháng kāi, hǎojǐng bù cháng zài.
ดอกไม้สวยๆ ไม่นานก็ร่วงโรย ทัศนียภาพสวยๆไม่นานก็จางหาย
โอกาสดีๆ ไม่ได้มีบ่อยครั้ง หากปล่อยผ่านไปย่อมพลาดโอกาสที่ดีไป
ทำให้นึกถึงทะเลหมอกสวยๆยามเช้า พอสายๆก็มลายหายไป

ยังคงคุ้นเคยวลีนี้ ในเพลง 何日君再来(วันใดเธอจะกลับมา) ของ 邓丽君(เติ้งลี่จวิน) ได้ไหมครับ  ฟังเพลงนี้รำลึกการจากไปของเธอด้วยกัน

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=V37qYQzDPYc]

何日君再来

好花不常开 好景不常在
愁堆解笑眉 泪洒相思带
今宵离别后 何日君再来
喝完了这杯 请进点小菜
人生难得几回醉  不欢更何待
(白)来来来 喝完了这杯再说吧
(唱)今宵离别后 何日君再来

停唱阳光叠 重击白玉杯
慇勤频致语 牢牢抚君怀
今宵离别后 何日君再来
喝完了这杯 请进点小菜
人生难得几回醉 不欢更何待
(白)喂 再喝一杯干了吧
(唱)今宵离别后 何日君再来

修

修,才知道自己的盲点在哪里!
Xiū, cái zhīdào zìjǐ de mángdiǎn zài nǎlǐ!

บำเพ็ญ จีงรู้ว่าจุดบอดของตนเองอยู่ที่ไหน!

 

什么是幸福? shénme shì xìngfú อะไรคือความสุข?

什么是幸福?

什么是幸福?


穷人说:有钱就是幸福。
qióngrén shuō : yǒu qián jiùshì xìngfú
คนจนกล่าวว่า : มีเงินก็คือความสุข

残者说 : 能走路就是幸福。
cán zhě shuō néng zǒulù jiùshì xìngfú
คนพิการกล่าวว่า : สามารถเดินได้ก็คือความสุข

盲人说 :能看见就是幸福。
mángrén shuō néng kànjiàn jiùshì xìngfú
คนตาบอดกล่าวว่า : สามารถมองเห็นได้ ก็คือความสุข

乞丐说 :有饭吃就是幸福。
qǐgài shuō yǒu fàn chī jiùshì xìngfú
คนขอทานกล่าวว่า มีข้าวกินก็คือความสุข

病人说:能活着就是幸福。
bìngrén shuō néng huózhe jiùshì xìngfú
คนป่วยกล่าวว่า สามารถมีชีวิตอยู่ต่อไป ก็คือความสุข

你们说呢? : 什么是幸福?
แล้วพวกเธอล่ะ? : อะไรคือความสุข?