หลากหลายความหมายของคำว่า 光 กวง,guāng ค่ะ
1) แสง รังสี รัศมี ความสว่างไสว แสงสว่าง มันเงา เช่น
- 月光 yuèguāng แสงจันทร์
- 日光 rìguāng แสงอาทิตย์
- 光能 guāngnéng พลังงานแสง
- 光年 guāngnián ปีแสง
- 光源 guāngyuán แหล่งกำเนิดของแสง
- 光速 guāngsù ความเร็วของแสง
- 光线 guāngxiàn แสง รังสี
- 光辐射 guāngfúshè การแผ่รังสี
- 光芒 guāngmáng รัศมี รังสีแสง
- 光亮 guāngliàng แสงสว่าง
- 光明 guāngmíng แสงสว่าง,รุ่งโรจน์
- 光泽 guāngzé มันเงา
2) เพียง….เท่านั้น,เพียงแต่ (เหมือน只 zhǐ คือเป็นคำกริยาวิเศษณ์)
ตัวอย่างประโยค
- 你怎么光吃肉,一点儿蔬菜也不吃。
nǐ zěn me guāng chī ròu yī diǎnr shūcài yě bù chī
ทำไมเธอถึงทานแต่เนื้อสัตว์ ไม่ทานผักซักนิดเลยหล่ะ - 他的毛病是光说不做。
tā de máo bìng shì guāng shuō bú zuò
ข้อบกพร่องของเขาคือ พูดอย่างเดียวแต่ไม่ทำ
3) หมดเกลี้ยง เกลี้ยง สิ้น ไม่เหลือ เปลือย โล่ง โล้น เช่น
- 光滑 guānghuá เกลี้ยงเกลา
- 光溜 guāngliu เกลี้ยงเกลา
- 光身 guāngshēn เปลือยกาย
- 光棍儿 guāng gùnr ชายโสด(ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง กระบองเปล่า)
- 打光棍儿 dǎ guāng gùnr ชายโสด (ถ้าตรงตัวจะหมายถึง ควงกระบองเปล่า)
*** สาเหตุที่คนจีนเรียกคนโสด ที่ยังไม่ได้แต่งงานว่า 打光棍儿 เพราะ คนจีนให้ความสำคัญกับการมีลูกหลานอย่างมาก จึงนิยมใช้ต้นไม้ที่แตกกิ่งก้านสาขามากมายมาเปรียบเทียบกับการมีลูกหลานมาก มาย พ่อแม่เปรียบเหมือนลำต้น ลูกหลานเปรียบเสมือนกิ่งก้าน ดังนั้น กระบองเปล่า ก็เปรียบเสมือนเป็นกิ่งไม้เกลี้ยงๆ ไร้เปลือก ไร้ใบ เท่ากับไร้ลูกหลานสืบสกุล ! (คำนี้จึงมีความหมายในแง่ลบค่ะ) - 光秃秃 guāngtūtū โกร๋น 光头 guāngtóu หัวล้าน
ตัวอย่างประโยค
- 我钱花光了。
wǒ qián huā guāng le
ฉันใช้เงินหมดเกลี้ยงแล้ว - 这个月的薪水,她已经花光了。
zhè ge yuè de xīn shuǐ tā yǐ jīng huā guāng le
เงินเดือนเดือนนี้ เขาใช้จ่ายจนหมดเกลี้ยงไม่มีเหลือ
**คำกริยา+光了 => หมายถึง สิ่งๆ หนึ่งได้ถูกทำกริยาดังกล่าวจนหมดหรือไม่มีเหลือแล้ว เช่น
- 票卖光了。
piào mài guāng le
ตั๋ว/บัตรขายหมดแล้ว - 吃光了。
chī guāng le
ทานหมดเกลี้ยงแล้ว - 花光了 huā guāng le
ใช้จนเหลี้ยง
** ในที่นี้ 光 จะหมายถึง 完 ,一点不剩 (หมดเกลี้ยงไม่มีเหลือ)
ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม
Leave a Reply