อักษรจีนที่สลับตำแหน่งกันแล้วความหมายเปลี่ยนค่ะ (อันนี้หนูหามาเพิ่มให้ค่ะ)

  • 形象 xíngxiàng ภาพลักษณ์/ภาพพจน์ 象形 xiàngxíng ตัวอักษรที่มีการประดิษฐ์ขึ้นจากภาพจริงๆ
  • 房客 fángkè ผู้เช่าบ้าน 客房 kèfáng ห้องพักโรงแรม/ห้องพักสำหรับแขก
  • 圖畫 túhuà รูปภาพ 畫圖 huàtú วาดภาพ
  • 明天 míngtiān วันพรุ่งนี้ 天明 tiānmíng ฟ้าสว่าง
  • 前日 qiánrì วันก่อน 日前 rìqián เมื่อไม่กี่วันก่อน
  • 虛心 xūxīn ถ่อมตัว 心虛 xīnxū ขาดความมั่นใจ กินปูนร้อนท้อง
  • 心中 xīnzhōng ในใจ 中心 zhōngxīn ใจกลาง ศูนย์กลาง
  • 前面 qiánmiàn ด้านหน้า 面前 miànqián ต่อหน้า
  • 車下 chē xià ใต้ท้องรถ 下車 xià chē ลงจากรถ

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

  • 資本主義 zīběn zhǔyì ทุนนิยม
  • 社會主義 shèhuì zhǔyì สังคมนิยม
  • 自由主義 zìyóu zhǔyì เสรีนิยม
  • 帝國主義 dìguó zhǔyì จักรวรรดินิยม
  • 愛國主義 àiguó zhǔyì ชาตินิยม
  • 唯物主義 wéiwù zhǔyì วัตถุนิยม
  • 和平主義 hépíng zhǔyì สันตินิยม
  • 國際主義 guójì zhǔyì สากลนิยม
  • 唯心主義 wéixīn zhǔyì จิตนิยม
  • 浪漫主義 làngmàn zhǔyì จินตนิยม
  • 現實主義 xiànshí zhǔyì สัจนิยม
  • 消費主義 xiāofèi zhǔyì บริโภคนิยม

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

鬼 guǐ นั้นแปลว่า ผี แต่ในบางบริบท 鬼 ไม่ได้แปลว่าผีค่ะ แต่จะมีความหมายเป็นคำที่ใช้เรียกคนที่มีนิสัยไม่ดีหรือพฤติกรรมไม่ดี ! เช่น

  • 酒鬼 jiǔguǐ(酒 เหล้า/ สุรา)คนที่ชอบดื่มสุราเป็นนิจ หรือขี้เหล้า
  • 色鬼 sèguǐ คนบ้ากาม
  • 醉鬼 zuìguǐ ขี้เมา
  • 煙鬼 yānguǐ(煙 บุหรี่)คนที่สูบบุหรี่จัด หรือสิงห์อมควัน
  • 賭鬼 dǔguǐ (賭 พนัน)คนที่ชอบเล่นการพนัน หรือผีพนัน
  • 懶鬼 lǎnguǐ (懶 ขี้เกียจ) คนที่ขี้เกียจสันหลังยาว
  • 討厭鬼 tǎoyànguǐ (討厭 น่ารำคาญ) คนที่ชอบทำตัวเป็นที่น่ารำคาญ
  • 吝嗇鬼 lìnsèguǐ คนขี้งก ขี้เหนียว
  • 小氣鬼 xiǎoqìguǐ คนขี้เหนียว ขี้งก
  • 膽小鬼 dǎnxiǎoguǐ คนขี้ขลาด

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

คำศัพท์ในภาษาจีนที่ลงท้ายด้วย 子 จึ,zi (อ่านเสียงเบา) ที่พบเห็นบ่อยๆในชีวิตประจำวันค่ะ เช่น

  • 桌子 zhuōzi โต๊ะ
  • 孩子 háizi เด็ก
  • 胖子 pàngzi คนอ้วน
  • 瘦子 shòuzi คนผอม
  • 矮子 ǎizi คนเตี้ย
  • 椅子 yǐzi เก้าอี้
  • 騙子 piànzi สิบแปดมงกุฏ
  • 瓶子 píngzi ขวด
  • 影子 yǐngzi เงา
  • 種子 zhǒngzi เมล็ดพันธุ์
  • 竹子 zhúzi ไม้ไผ่
  • 樣子 yàngzi รูปแบบ,ลักษณะ
  • 鴨子 yāzi เป็ด
  • 梳子 shūzi หวี
  • 席子 xízi เสื่อ
  • 屋子 wūzi ห้อง
  • 房子 fángzi บ้าน
  • 兔子 tùzi กระต่าย
  • 毯子 tǎnzi พรม
  • 襪子 wàzi ถุงเท้า
  • 帽子 màozi หมวก
  • 餃子 jiǎozi เกี๊ยว
  • 轎子 jiàozi เกี้ยว
  • 褲子 kùzi กางเกง
  • 筷子 kuàizi ตะเกียบ
  • 碟子 diézi จาน
  • 籃子 lánzi ตระกร้า
  • 鏡子 jìngzi กระจก
  • 鴿子 gēzi นกพิราบ
  • 子 húzi หนวดเครา
  • 斧子 fǔzi ขวาน
  • 釘子 dīngzi ตะปู
  • 妻子 qīzi ภรรยา
  • 笛子 dízi ขลุ่ย
  • 村子 cūnzi หมู่บ้าน
  • 蟲子 chóngzi แมลง หนอน
  • 鎚子 chuízi ค้อน
  • 叉子 chāzi ส้อม
  • 鞭子 biānzi แส้
  • 杯子 bēizi แก้วน้ำ
  • 袋子 dàizi ถุง กระสอบ
  • 輪子 lúnzi ล้อ
  • 麥子 màizi ข้าวสาลี
  • 稿子 gǎozi ต้นร่าง
  • 盒子 hézi กล่อง/ตลับ
  • 罐子 guànzi กระปุก/กระป๋อง
  • 旗子 qízi ธง
  • 墊子 diànzi เบาะรอง
  • 撣子 dǎnzi ไม่ขนไก่
  • 單子 dānzi ผ้าปูที่นอน
  • 膽子 dǎnzi ความกล้า
  • 蛋子 dànzi ไข่
  • 擔子 dànzi คานหาบ
  • 鏟子 chǎnzi พลั่ว
  • 脯子 púzi ส่วนอกของสัตว์
  • 鋪子 pùzi ร้านค้า

***ข้อสังเกต คำลงท้ายคำศัพท์ข้างต้นจะอ่านเสียง zi ,จึ ซึ่งเป็นเสียงเบาค่ะ ***เพื่อนๆอย่าเผลอไปอ่านมันว่า “zǐ,จื่อ ” ค่ะ!

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

กลุ่มลักษณะนามจีนที่ใข้กับเสื้อผ้า, เครื่องแต่งกายค่ะ

1) ลักษณะนามของเสื้อผ้าโดยทั่วไป ในภาษาจีนจะใช้ว่า “件” jiàn เช่น

  • 一件雨衣 yī jiàn yǔyī เสื้อกันฝน 1 ตัว
  • 兩件襯衫 liǎng jiàn chènshān เสื้อเชิ้ต 2 ตัว
  • 一件背心 yī jiàn bèixīn เสื้อกั๊ก 1 ตัว

2) ลักษณะนามของเสื้อผ้าที่เป็นชุด ในภาษาจีนจะใช้ว่า “套” tào เช่น

  • 兩套睡衣 liǎng tào shuìyī ชุดนอน 2 ชุด
  • 一套西服 yī tào xīfú ชุดสูท 1 ชุด
  • 一套軍服 yī tào jūnfú ชุดทหาร 1 ชุด
  • 一套衣服 yī tào yīfu เสื้อผ้า 1 ชุด

3) ลักษณะนามสำหรับผ้าที่มีลักษณะเป็นผืน เช่น ผ้าพันคอ ผ้าเช็ดหน้า และเสื้อผ้าเครื่องแต่งกายที่มีลักษณะยาวๆเช่น กระโปรง กางเกง เข็มขัด ในภาษาจีนจะใช้ว่า ” 條 ” tiáo เช่น

  • 一條圍巾 yītiáo wéijīn ผ้าพันคอ 1 ผืน
  • 一條褲子 yītiáo kùzi กางเกง 1 ตัว
  • 一條裙子 yītiáo qúnzi กระโปรง 1 ตัว
  • 一條短褲 yītiáo duǎnkù กางเกงขาสั้น 1 ตัว
  • 一條腰帶 yītiáo yāodài เข็มขัด 1 เส้น

4) ลักษณะนามสำหรับถุงเท้า รองเท้าหรือสิ่งที่เป็นคู่ ในภาษาจีนจะใช้ว่า “雙 ” shuāng เช่น

  • 三雙襪子 sān shuāng wàzi ถุงเท้า 3 คู่
  • 兩雙耳環 liǎng shuāng ěrhuán ตุ้มหู 2 คู่
  • 一雙鞋子 yīshuāng xiézi รองเท้า 1 คู่

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

毒品的種類 ประเภทของยาเสพติดเฮโรอีน=海洛因 hǎiluòyīn

  • แอมเฟตามีน=安非它明/安非他明
  • โคเคน=可卡因
  • ฝิ่น=鴉片
  • กัญชา=大麻 dàmá
  • นิโคติน=尼古丁
  • แอลกอฮอล์=酒精 jiǔjīng
  • ยาอี/ยาเลิฟ=迷魂藥 míhúnyào
  • คนค้ายาบ้า=毒販
  • มอร์ฟีน=嗎啡 mǎfēi
  • LSD=迷幻藥 míhuànyào
  • เสพยาเสพติด=吸毒 xīdú
  • ยาเสพติด=毒品 dúpǐn

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

กฏการเปลี่ยนเสียงในภาษาจีนค่ะ (อธิบายแบบละเอียด)

1) เสียง3อยู่ติดกันสองพยางค์ พยางค์หน้าจะเปลี่ยนเป็นเสียงสอง
เช่น  你好 nǐ hǎo จะอ่านออกเสียงเป็น หนีห่าว ní hǎo

2) เสียง3อยู่ติดกันสามพยางค์ สามารถอ่านได้หลายแบบขึ้นอยู่กับโครงสร้าง
เช่น
โครงสร้าง 2+1 ในกรณีที่สองพยางค์แรกเป็นกลุ่มคำศัพท์เดียวกัน ส่วนพยางค์ที่สามเป็นส่วนแยก

  • 洗臉水 xǐ liǎn shuǐ => 洗臉 ล้างหน้า (กลุ่มเดียวกัน) +水 น้ำ (กลุ่มแยก)

จะเปลี่ยนเสียงอ่านจากเดิมที่อ่าน 3+3+3 สี่เหลี่ยนสุ่ย เป็น 2+2+3 สีเหลียนสุ่ย xí lián shuǐโครงสร้าง1+2 ในกรณีพยางค์แรกเป็นส่วนแยก ส่วนพยางค์ที่สองแบะที่สามเป็นกลุ่มเดียวกัน

  • 跑百米 pǎo bǎi mǐ => 跑 วิ่ง(กลุ่มแยก) + 百米 100เมตร (กลุ่มเดียวกัน)

จะเปลี่ยนเสียงอ่านจากเดิมที่อ่าน 3+3+3 เผ่าไป่หมี่ เป็น 3+2+3 เผ่าไป๋หมี่ pǎo bái mǐโครงสร้าง 1+1+1 ในกรณีที่พยางค์แยกออกจากกันไม่ได้ เป็นส่วนประกอบของกลุ่มคำศัพท์
เช่น

  • 我想買 wǒ xiǎng mǎi จะเปลี่ยนเสียงอ่านจากเดิม หว่อเสี่ยงหม่าย เป็น 2+2+3 อั๋วเสียงหม่าย wó xiáng mǎi
  • 我想你 wǒ xiāng nǐ จะเปลี่ยนเสียงอ่านจากเดิม หว่อเสี่ยงหนี่ เป็น 2+2+3 อั๋วเสียงหนี่ wó xiáng nǐ

3) เสียงสามอยู่ติดกันตั้งแต่สี่พยางค์ขึ้นไป
จะใช้วิธีแยกกลุ่มคำศัพท์ออกเป็นสองคำหรือสามคำ ต่อจากนั้นจึงออกเสียงตามกฏข้างบน

4) คำว่า 不 ปกติเป็นเสียงสี่คือ อ่านออกเสียงว่า ปู้ bù แต่เมื่ออยู่หน้าคำที่เป็นเสียงสี่ด้วยกัน จะเปลี่ยนเป็นเสียงสอง
เช่น

  • 不是 ปู๋ซื่อ bú shì (ห้ามอ่านปู้ซื่อ,bù shì) ไม่ใช่
  • 不對 ปู๋ตุ้ย bú duì (ห้ามอ่านปู้ตุ้ย, bù duì) ไม่ถูก
  • 不錯 ปู๋ชั่ว bú cuò (ห้ามอ่านปู้ชั่ว,bù cuò ) ไม่เลว

ถ้าไม่ได่อยู่หน้าคำเสียงสี่ก็อ่านเสียงปกติ (ปู้) เช่น 不好 ปู้ห่าว bù hǎo ไม่ดี
5) คำว่า 一 yī
5.1) เมื่ออยู่ตัวเดียวอ่านเป็นเสียงหนึ่ง(อี) yī รวมทั้งเมื่ออยู่ท้ายคำหรือท้ายประโยคด้วย
เช่น

  • 一 อี yī หนึ่ง
  • 二十一 เอ้อร์สืออี èr shí yī ยี่สิบเอ็ด

5.2) เมื่ออยู่หน้าคำเสียงสี่ อักษร 一 จะเปลี่ยนเป็นเสียงสอง (อี๋ )
เข่น

  • 一共 อี๋ก้ง yí gòng ทั้งหมด
  • 一半 อี๋ปั้น yí bàn ครึ่งหนึ่ง

5.3) เมื่ออยู่หน้าคำเสียง1,2,3 จะเปลี่ยนเป็นเสียงสี่ (อี้)
เช่น

  • 一般 อี้ปัน yì bān ทั่วๆไป
  • 一起 อี้ฉี่ yìqǐ ด้วยกัน
  • 一天 อี้เทียน yìtiān หนึ่งวัน

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

กิจวัตรประจำวัน 日常事務 rìcháng shìwùวันนี้เราจะมาเรียนรู้กันค่ะว่า ภารกิจหรือกิจวัตรประจำวันที่เราทำกันอยู่ทุกวัน กิจวัตรประจำวันเหล่านี้ในภาษาจีนเรียกว่าอะไรบ้าง?

  • 睡醒 shuì xǐng ตื่นนอน
  • 起床 qǐchuáng ลุกจากที่นอน
  • 整理床鋪 zhěnglǐ chuángpù จัดเตียงให้เรียบร้อย
  • 疊好被子 dié hǎo bèizi พับผ้าห่มให้เรียบร้อย
  • 洗臉 xǐliǎn ล้างหน้า
  • 刷牙 shuāyá แปรงฟัน
  • 洗澡 xǐzǎo อาบน้ำ
  • 洗頭髮 xǐtóufà สระผม
  • 打扮 dǎbàn แต่งตัว
  • 化妝 huàzhuāng แต่งหน้า
  • 小便 xiǎobiàn ปัสสาวะ
  • 大便 dàbiàn อุจจาระ
  • 梳頭 shūtóu หวีผม
  • 吃早飯 chī zǎofàn ทานข้าวเช้า
  • 送孩子去學校 sòng háizi qù xuéxiào ส่งลูกไปโรงเรียน
  • 開車去上班 kāichē qù shàngbān ขับรถไปทำงาน
  • 學習 xuéxí เรียนหนังสือ
  • 做工作 zuò gōngzuò ทำงาน
  • 吃午飯 chī wǔfàn ทานข้าวกลางวัน
  • 下班 xiàbān เลิกงาน
  • 下課 xiàkè เลิกเรียน
  • 回家 huí jiā กลับบ้าน
  • 做菜 zuò cài ทำกับข้าว
  • 做作業 zuò zuò yè ทำการบ้าน
  • 做家務 zuò jiāwù ทำงานบ้าน
  • 吃晚飯 chī wǎnfàn ทานข้าวเย็น
  • 看電視 kàn diànshì ดูโทรทัศน์
  • 上網 shàngwǎng เล่นอินเตอร์เน็ต
  • 聽歌 tīng gē ฟังเพลง
  • 看書 kànshū อ่านหนังสือ
  • 洗衣服 xǐ yīfu ซักเสื้อผ้า
  • 熨衣服 yùn yīfu รีดผ้า
  • 就寢 jiùqǐn เข้านอน
  • 睡覺 shuìjiào นอนหลับ

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

รูปแบบของความรักในภาษาจีนค่ะ

  • 一廂情願 /單相思  yīxiāngqíngyuàn / dānxiàngsī รักเขาข้างเดียว
  • 暗戀 ànliàn แอบรัก
  • 一見鍾情 yījiànzhōngqíng รักแรกพบ
  • 初戀 chūliàn รักครั้งแรก
  • 同性戀 tóngxìngliàn รักร่วมเพศ
  • 三角戀 sānjiǎoliàn รักสามเศร้า
  • 真愛 zhēn’ài รักแท้
  • 忘年之戀 wàngniánzhīliàn รักต่างวัย
  • 早戀  zǎoliàn  ป็อปปี้เลิฟ
  • 遲來的愛 chí lái de ài ความรักที่สายเกินไป
  • 單純的愛 dānchún de ài รักบริสุทธิ์
  • 不求回報的愛情  bù qiú huíbào de àiqíng รักโดยไม่หวังสิ่งตอบแทน
  • 愛上一個有了情人的人 / 愛上別人的情人
    ài shàng yīgè yǒule qíngrén de rén/ ài shàng biérén de qíngrén
    รักคนมีเจ้าของ
  • 愛上有婦之夫 ài shàng yǒu fù zhī fū รักผู้ชายที่มีภรรยาแล้ว(แต่งงานแล้ว)
  • 愛上有夫之婦 ài shàng yǒu fū zhī fù รักผู้หญิงที่มีสามีแล้ว (แต่งงานแล้ว)

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

從前有一個叫化子每天出門乞討

從前有一個叫化子每天出門乞討

從前有一個叫化子每天出門乞討,
กาลครั้งหนึ่ง มีขอทานคนหนึ่งออกขอทานทุกวัน

他很想過正常人的生活
เขาอยากจะมีชีวิตเหมือนคนปกติ

於是他總要乞討一些糧食積攢起來。
เพราะฉะนั้น เขาจึงมักจะขอทานเสบียงกรังและตุนไว้

可是他積攢了好多年,
แต่ว่าเขากักตุนเสบียงมาหลายปี

他的糧倉還是只有那麼一點米。
ยุ้งฉางของเขาก็มีเพียงข้าวสารนิดหน่อย

他不明白是怎麼回事,
เขาไม่เข้าใจว่าทำไมเป็นเช่นนั้น

於是他打算弄個明白。
เพราะฉะนั้นเขาจึงตัดสินใจค้นหาสาเหตุ

一天夜裡,
คืนวันหนึ่ง (more…)